第02节
二
们他夫

俩在朱莉的娘家——德·吕桑太太家——吃晚饭,为因朱莉的⺟亲要动⾝到尼斯①去。夏韦尔尼在岳⺟家向来得觉
分十无聊,这时尽管他很想到林荫道上去会见他的朋友们。他也不得不在这里度过个一⻩昏。晚饭后以,他占据了一张舒适的长沙发,⾜有两个小时有没说过一句话。理由很简单:他睡着了,不过睡得很合乎礼仪,他坐着,脑袋歪向一边,乎似在很有趣兴地倾听别人谈话;他还不时醒过来揷上一两句话。
①法国旅游港口,在巴黎东南。
然后他又不得不打一场惠斯特纸牌,他憎恨这种纸牌,为因打这种纸牌要相当集中思想。这些节目使他逗留得相当晚。11点半钟刚刚敲过。夏韦尔尼当天晚上有没什么约会,他完全不道知应该么怎办才好。他在正发愁的当儿,仆人宣告他的马车经已等在门口,假如他要回家,他得带走他的

子。一想到要同他的

子单独在起一呆20分钟,他就分十惊惶;可是他的口袋里经已
有没雪茄,他多么望渴打开一盒他出门到这儿吃晚饭前以刚收到的从勒阿弗尔①寄来的雪茄啊!他只好带他的

子回家了。
①法国重要商港。
他为他

子披上披肩的时候,在镜子里见看
己自在履行个一8天次一的丈夫的责任,他噤不住微笑来起。他几乎有没看过他

子一眼,在现才仔细端详她。这天晚上他得觉她比平时更加丽美,此因他花了相当时间为她整理肩上的披肩。朱莉同他一样,对于即将到来的夫

相处在起一的时刻也感觉不快。的她嘴因赌气而稍为翘起,弯弯的眉⽑不由自主地皱在一处,这一切反而使的她脸上出现了一种分十可爱的表情,连丈夫看了也不能不动心。在们他做着我刚才描述的动作的时候,们他的眼睛在镜子里相遇了。两个人都感到很窘。了为摆脫窘境,夏韦尔尼微笑着吻了他

子的手,她正举起手来整理的她披肩。——“们他多么相爱!”德·吕桑太太低声说,她既有没注意到女儿冷冰冰的轻蔑表情,也有没注意到女婿漫不经心的神气。
们他俩起一坐在马车里,几乎⾝体靠着⾝体,开头有好一阵子双方都有没说话。夏韦尔尼感觉到他应该说些什么,可是里心什么都想不来起。朱莉这方面也保持着令人绝望的沉默。他打了三四次呵欠,连他己自也不好意思来起,后最
次一呵欠打过后以,他认为他应该向他的

子道个歉。——
“今晚的晚会太长了点,”他加上一句话为己自作辩解。
朱莉从话中听出是想批评她⺟亲的晚会,还想对她说几句不愉快的话。很久以来她已习惯于避免同她丈夫作任何解释,此因她继续保持沉默。
夏韦尔尼那天晚上却不由自主地很想谈话,过了两分钟他又继续说:
“今天的晚餐我吃得很舒服;可是我是还很⾼兴地告诉您,您⺟亲的香槟酒太甜了点。”
“什么?”朱莉边问边把头转向他一边,模样儿分十冷淡,装出什么也有没听见的样子。
“我是说您⺟亲的香槟酒太甜了点。我忘记对她说了。真奇怪,人们是总
为以挑选香槟酒是最容易不过的事。实其,最困难也有没了。香槟酒有20种质量是坏的,有只一种质量是好的。”
“是吗!”朱莉从礼貌上应了这一声后以,又回过头去向她⾝边的车门外张望。夏韦尔尼向后一仰,把脚抬来起放在四轮马车前头的坐垫上,自尊心受到严重损害,为因他己自认为花了许多精神去逗他的

子谈话,而他的

子竟然样这无动于衷。
又打了两三个呵欠后以,他一边靠近朱莉一边继续说:“朱莉,您的连衫裙穿来起
常非合⾝。您是在哪里买的?”“毫无疑问,他是想照式样买一件给他的妇情,”朱莉想“在比尔蒂店里买的,”她微微一笑回答。
“您笑什么?”夏韦尔尼问,把脚从坐垫上放下来,更靠近朱莉一点。时同他拿起朱莉⾐服的只一袖管,用带点答尔丢夫①的样子加以摸抚。
①答尔丢夫是莫里哀的喜剧《伪君子》的中人物,是个一伪善的骗子。
“我笑您注意到我的打扮,”朱莉说“当心点,您弄皱了我的⾐袖。”她把⾐袖从夏韦尔尼的手中菗回来。
“我向您保证我分十注意您的打扮,我尤其欣赏您的鉴别能力。说的真,我有一天曾经对…个一女人谈起您…这个女人经常穿得很不⼊眼…然虽她花了不少钱在⾐着上…她会倾家

产的…我经常对她说…我引用了您的⾐着…”朱莉对他的窘态只得觉好玩,并不打断他的话来使他住嘴。
“您的马真蹩脚。它们简直不在前进!我得为您更换几匹马儿,”夏韦尔尼说,他感到张皇失措。
在剩下的路上,谈话仍然是


怪气的;双方只限于一问一答就完了。
后最两夫

终于到达了某某街,们他互相道了晚安就分别到各自的房间去了。
朱莉始开脫⾐服,的她贴⾝女仆不知什么原因出去了;这时候卧室的门突然打开,夏韦尔尼走了进来。朱莉赶快遮住己自的肩膀。
“对不起,”他说“我想拿司各特最近出版的小说来帮助我⼊睡…是《昆丁·达威德》,对吗?”①
①司各特(1771—1832),英国历史小说作家和诗人;他所著小说《昆丁·达威德》描写法王路易十一的狡诈忍残。
“书定一是在您的房间里,”朱莉回答“这儿有没什么书。”
夏韦尔尼默默地注视着⾐服凌

的

子,这种凌

可以增加美感。用我所憎恶的一种说法来表达,就是:他发觉她很有刺


。“她真是个一
分十漂亮的女人!”他样这想。是于他站在她面前,动也不动,里手拿着烛台,一句话也不说。朱莉呢,也站在他对面,里手

着己自的睡帽,乎似很不耐烦地等着他出去。
“您今天晚上真可爱,一点不假!”夏韦尔尼终于嚷来起,他往前一步把烛合放下来“我多么爱那些头发凌

的女人!”他一边说一边用只一手抓住朱莉披散在肩膀上的长辫子,且而几乎带点温柔地用另只一臂膀搂着的她

肢。
“啊!天啊!您的烟臭简直使人受不了!”朱莉一边喊一边转过⾝去“放下我的头发,别让我的头发沾上这种臭味,叫我永远也摆脫不了。”
“呸!您不管发生什么事情都样这说,为因您道知我有时是菗烟的。不要过分刁难吧,我亲爱的老婆。”他的双臂动作相当迅速,她来不及躲避,被他在肩膀上吻了下一。
幸亏的她贴⾝女仆这时走了进来;这对朱莉来说是分十幸运的事,为因对个一女人来说,最讨厌的就是这一类抚爱,你拒绝也罢,接受也罢,几乎都同样显得可笑。
“玛丽,”德·夏韦尔尼夫人说“我那件蓝袍子的上⾝太长了。我今天见到德·贝吉夫人,的她穿着是总
分十考究的,的她上⾝比我的上⾝⾜⾜短了两只手指。来吧,拿别针马上把上⾝摺去一条边,看看效果怎样。”
这时候,贴⾝女仆和女主人间就始开了一场关于上⾝寸尺的有趣谈话。朱莉道知夏韦尔尼最恨是的听人家谈论时装,她样这做定一可以把他赶走。果然,夏韦尔尼来回走了5分钟后以,见看朱莉全副心思都放在的她上⾝⾐服上,就打了个一骇人的呵欠,拿出烛台,走了出去,这次一,再也不回来了。
lUHaNxS.coM