第二章
“明天你送我去温莎堡好不好?”
“不行!”
“为什么嘛?我一听说你不能照预定计划到伯克內尔去,就确信你会住到那里了!”
“我有别的安排。”
“不管你有什么安排,你总住在阿斯考特附近嘛!你当然可以顺道送我去温莎堡啊?”
很难想像,个一
人男
么怎能够拒绝赛朵儿·布莱克福夫人,尤其在她悉意祈求的时候。
透明的薄纱便⾐紧裹着的她玲珑

体。她斜倚在安乐椅上,神态分十

人。
他常听别人说的她面貌和体态酷似风华绝代的宝琳·波绮丝公主…拿破仑的妹妹。卡鹌瓦还帮公主塑了一座雕像。她此因常不自觉地摆出和公主雕像相同的势姿来。
的她金发全部向上盘在头顶,湛蓝的双眼从又黑又密,十⾜人工化的睫⽑下望着伯爵。
老实说,她⾝上的每一样东西都带著点人工化。可是,的她美和她那

感的

惑力却无庸置疑。
不过,这时候伯爵靠在一张靠背椅里,啜饮著手的中⽩兰地,像好一点都不为的她美和她眼的中恳求所动。
“你为什么不住在堡內呢?”她噘著嘴说“皇上请了你那么多次,你也晓得他喜

有你作伴。”
“我宁愿独来独往,”他回答“尤其在赛马周里,我得好好着看我的马儿。”
“那你就想不我?”赛朵儿夫人道问。
他没答腔。然后她几乎愤怒说地:“你为什么老是么这迫不及待地要逃避我呢?我敢说你要是不习惯如此,就是故意装出来的。”
“如果我令你不⾼兴,答案很明显。”伯爵道。
赛朵儿夫人做了个绝望的手势。的她十指修长纤细,戴著大硕的戒指,颇有不胜败荷之感。
“我爱你,法利恩!”她说“你晓得我有多爱你。我要跟你在起一。”
“我那一夥人,你也明明道知,是都光

儿。”伯爵回答。
“既然你在现无法照原先计划到伯克內尔的旅馆去,那你要住那儿呢?”
“我租卜兰斯顿的兰庄了。我相信他家就在赛马场敖近。”
“兰斯顿?你是说那个…据我所知,长相英俊却一文不名的小子?”
“我想这倒是个蛮恰当的形容。”伯爵冷淡说地。
赛朵儿夫人笑了。
“果真如此,你呀,毫无疑问地会发现自已⾝在个一摇摇

坠的庄园里,一点儿都不舒服。搞不妤屋顶上的破洞还会漏雨,一滴滴的滴在你头上。”
“如果真是样这,你定一很开心。”
“你是还
我和
起一去温莎堡的好!”的她
音声
常非柔和

人,可是伯爵只伸了个懒

。她急了来起:“皇上等着在礼拜二晚上和你起一进餐呢!”
“我经已跟他说了,我要等到礼拜四再和他起一吃晚饭。等嬴了金杯再说。”
“你倒是很有自信啊!”“我对我的马很有信心。马和金杯缺一不可!”
“这对你实在不好,法利恩。你要什么就可以得到什麾,不管是马,或者是女人。”
伯爵乎似思索了下一,然后有些讥诮说地:“像好后者的胜算大些。”
“我恨你!”赛朵儿夫人尖叫来起“如果你指是的凯丽丝·普莱渥斯夫人的话,我发誓我会把的她眼珠子给挖出来。”
伯爵有没答话,过了会一儿,赛朵儿夫人说:“我想我道知你为什么不礼拜二晚上来温莎堡。你要和约翰·戴沙起一吃饭?凯丽丝正住在他那儿。”
“你明知我已有约,⼲嘛还強

我接受另外的邀请呢?”伯爵问她。
“我还不敢相信你的真会对我么这

险忍残。”
伯爵抬起了眉⽑,啜了一口⽩兰地,然后说:“亲爱的赛朵儿,我从来有没把己自栓在任何个一女人的裙带边。让我后最
次一把话说清楚,我一样不会被栓在你的裙带边的。”
“可是,我爱你啊,法利恩。们我那么要好,我相信你也爱我。”
的她
音声哽咽,神态楚楚动人。可是伯爵只站来起,走了几步,把酒杯放在壁炉上。”
“你清楚得很,赛朵儿,过度夸张只使我心烦。我要跟你说再见了。”
他弯下⾝去吻的她手。她却向他伸出双臂。
“亲我,法利恩,亲亲我嘛!我没法忍受你离我而去,我要你,我要你要到极点!我宁可杀了你也不让你去爱别的女人。”
伯爵低头望着她,看看她眼中燃烧的热火,望着她后仰著的头,望着她卷曲著的半裸

体。
“你实在很漂亮,赛朵儿!”他说,音声里并有没任何赞赏的味道“可是有时候你对爱的独占

令我厌烦!们我赛马会上见!”
他不疾不徐地走向房门,头也不回地走出房间。
赛朵儿夫人个一人在屋內愤怒地大叫了一声!她握紧拳头,狠狠的槌打著安乐椅上的丝质椅垫,直到打累了才颓倒在躺椅上,绝望地瞪著头上精漆过的天花板。
为什么伯爵老是把她个一人丢下,让她郁怒沮丧不堪呢?
她告诉己自,事实上她样这子对他实在很不聪明。她有过么这多情人,早该晓得人男在

尝

滋爱味后,只需要安抚和赞美,是不像刚才发生的那种争辩。
可是她那无比的嫉妒心使她常爱哭闹生气,这个法宝能把其他人男治得服服贴贴,对伯爵却一点儿用处也有没。他

木不为所动。
“该死的!”她大声咀咒他“为什么他偏要与众不同?”
她太清楚答案了:他的确是与众不同啊!
就为因
样这,她发誓要使他为她著

,就如她对他一样。
可是照目前的情况看来起,有只在伯爵愿意的时候,她才能如愿。且而,她实在无法确定他给己自的爱是否比别人多一些。
赛朵儿夫人原先极有自信,要只她出马,事情就会不一样了。
难道她是不整个社

圈里争相称赞的美人吗?的她外貌和风情是不每个浪子玩家赞不绝口的吗?且而,事实上,要只她手指头勾一句,她要想的人男不就马上拜倒在石榴裙下吗?
她却深深明⽩,有只伯爵逃得过她。
至甚
们他
爱做时,她也感得觉出,他的意识,当然,有还他的心!如果他有还心的话也不在她⾝上。沮丧的想,在现凯丽丝夫人上场了,他不像往常那般殷情了。
“我恨她,老天!我真恨她!”赛朵儿夫人狂喊。
她要只想到凯丽丝那头深红⾊的鬈发和斜吊的碧绿眼睛,就嫉恨得想杀人。
“我要杀掉她!也要杀掉他,”她对己自说,音声里満是残暴的味道,这表示她经已歇斯底里了。这种突如其来的盛怒常常吓坏全家人,也震憾到她己自。
躺在安乐椅上,她幻想着己自手持利刃,把凯丽丝的笑容从她谜样的脸上戳掉,然后转向伯爵。
他在想,他若死在她脚前,鲜⾎从

前伤口汨汨流出,不知己自会有什么感觉。
然后,她对己自说,有没他,生命会变得无法忍受。可是,不管用什么手段,她都要百分之百确定他属于她个一人。
“凯丽丝绝对不能得到他!”
的她
音声在闺房里回响著,和她常用的舶来香⽔及月下香的香味混合在起一。有人告诉她月下香的香味代表倩

,自此她一直让⾝边充満这种气味。
她站起⾝来,走向房间尽头一面镶金框的镜子。
她站在镜子前面,着看镜里玲珑的曲线。常有人男把的她躯体形容成希腊女神。
她着看
己自晶莹如⽟的颈项,着看犹有馀烬一般的热情双眼,有还红

似火,如樱桃般

人的双

。
“他能挑起我所的有

情,有没别的人男如此过。”她对己自说“我不能失去他!绝不能失去他。”
伯爵坐在四轮马车上,里心纳闷著,为什么女人在恋爱的过程中,一旦

起异常的热情,就会变得那么狂恣不可收拾,不论理生心理都如此。
像好
们她突然之间开解了噤锢,把平常深蔵来起的某种东西一股脑地全解放开来。
他做了个决定。他对赛朵儿夫人那強烈的占有

和几乎狂疯的嫉妒心感到厌烦。
“我真傻,竟然跟她搞在起一。”他想。
他决定,从阿斯考特回伦敦之后,再也不到她布鲁顿街的寓所去了。有些闲言闲语曾尖刻说地她家阶前都快被川流不息的情人们给踏穿了。
“她是很漂亮,”他自语“却是不我要的!”
他晓得是这老生常谈了。他一面说一面不自觉地微笑着。然后,他正经地问己自,到底他要从女人那儿得到些什么?
他生命中有过太多的女人,却是总过一阵子就得觉腻了。就像在现他晓得己自对赛朵儿夫人已厌烦透顶。
有还个凯丽丝·普莱渥斯正等著他呢!她在上次的聚会中表示得相当明显。礼拜二他就能看到她了。他在戴沙那儿晚餐时,她也会在场。
在那个场合们他
许也没什么机会说体己话,为因他有种感觉,戴沙蛮喜

凯丽丝。果真如此,戴沙有没理由不娶她。
伯爵很清楚,凯丽丝就像赛朵儿一样,在物⾊个好丈夫。
们她俩是都寡妇。赛朵儿·布莱克福的年迈丈夫因心脏病去世后,留给她庞大的遗产,使她变得常非富有。而普莱渥斯大人两年前去世了,凯丽丝却不宽裕。
伯爵挂著一丝笑容,想着的她红发碧眼,把她好好打扮下一,定一很有意思。
长久以来的经验使他成为服饰专家。他道知什么⾐饰对那一种女人最适合。他也为此付出巨额金钱,给那些急急把他的建议付诸实行的裁

商。
“绿⾊最好!”他想“当然她还得配点翡翠。用孔雀蓝效果也会不同凡响。嗯,还得加些钻石在的她耳上、发际闪闪生辉!”
他暗自希望,的她头发被散下来时,会很长很软,像丝缎一般。
赛朵儿的头发浓密,可是他摸来起并不得觉特别柔软。
他记得有个一女人…该死的,她叫什么名字来著?的她秀发长达

际,平整光滑如丝。
伯爵猛然警觉,他一路上胡思

想,

本不知驶到那儿了。还好路线没错,他娴

地驾着车,此刻居然已到了格罗斯韦诺方场的崔法侬寓所。
房子大巨醒目。他从⽗亲那里继承过来之后,大事增修,几乎全部改头换面。就像威尔斯亲王一样,他也收集了好些画。那些画还著实让好些行家钦羡嫉妒了一番呢!
譬如他拥的有一些家庭画像,本⾝就价值不菲。
第一位崔法侬伯爵的画像是文·戴克所画,接下来的分别为甘斯波莱和雷诺所画。有还一幅最近的,他己自的画像,是劳伦斯所作,为因摄政王坚持要由他来画。
伯爵进⼊摆著许多雕像的大厅。这些雕像也是他以超凡的鉴赏力购得的。
总管匆匆

向前来,接下他的⾼顶礼帽和手套。
“明天的事都准备妥当了吧?韩特?”伯爵道问。
“每件事都安排好了,大人。”
“我告诉过你,兰庄没几个佣人,们我得己自补⾜。”
“我经已安排好了,大人!大师傅会己自带两个手下去,我选了几个仆役随时帮忙。”
“谢谢你,韩特!既然你要我和
起一去,我就用不费心多想这些事啦!”
“那当然,大人!我相信大师傅会把他要用的食品带齐,供您使用。在赛马周可能很难买到什么东西。”
“定一是样这的。”伯爵同答。
他一边说,一边走向书房,把阿斯考特的事抛在一边,就像把赛朵儿夫人抛在一边一样。
韩特会照管一切的,他向来如此。
不过,第二天一早,伯爵是还决定要早一些到兰庄去,在客人未到之前先去看看。
就像所有天生的管理者一样,他定一要亲自检查一切,连经验那么丰富的管家和帐房都不能使他放心。他是还宁愿己自早些到达兰庄,做后最的检视。
在许多方面,他是都个完美主义者。若非迫不得已,绝不肯稍加屈就。他得觉实在有没理由让己自过得那么不舒服。
在阿斯考特停留的五天里,要是有什么东西因事先没想到而漏掉了,他会马上派个一小厮回伦敦拿。帐房定一会注意,把东西尽快送到他手上。
他得觉很得意,居然在后最一分钟找到了替代皇冠羽的地方,越想越⾼兴己自那么聪明。
他很清楚阿斯考特附近早就有没空房子了。从温莎堡以下全部被预约満了。他的一些朋友都在附近订了房间,是只,显然任何地方都塞不下他了。
他私下给己自立了个一规矩:每次一重要的赛马会,他都要和己自的马儿在起一,不和其他人起一狂

作乐。
他也深深体认到,要专心出赛,最好别和女人有什么瓜葛,免得分心。
享用了一顿丰盛的早餐之后,他就从伦敦出发,驾著一队人人称羡的粟⾊马匹,意气飞扬地上路。早餐后他有没饮酒,只喝了咖啡,显得神清气慡,坐在车上,竟如⽟树临风一般。
他本想和平时一样驾六匹马,来跟威尔斯亲王别别苗头。威尔斯王子乘是的辆座位⾼⾼在上的四轮敞车,⾝旁当然有美人在侧。
可是伯爵很早就晓得,阿斯考特四周的道路都拥挤不堪,六匹马很可能显得大而不当,行动不便,不但不能加快速度,反而会拖延时间。

光明亮,普照大地,天气分十燠热。一路行去,正如伯爵顶料,熙熙攘攘挤満了马车、篷车、拖车、板车等等,⽔怈不通。
车子逐渐行近阿斯考特。他在路上换了两次马,不让行车的速度慢下来。伯爵很有兴味地着看牛步而过的马车,上头用多叶的枝子搭成篷顶,遮着毒辣的

光,使那些乡下人的货物免于曝晒。
那些车上载的东西简直多得不像话。伯爵一想到拖著车的可怜畜牲,嘴角不噤紧紧抿住。们他真是一副不堪负荷的憔悴样儿啊!
另有一些类似伯爵座车的四轮敞篷车,有还很华丽的大马车,嵌板上漆著繁复的纹章,显示车主显赫的家世。
当然,路上也会碰到让伯爵眼睛一亮的马儿,只不过每次他都再看一眼,就得觉那些一马都比不上他己自的。
包近赛马场了,他始开注意附近的弯路。兰斯顿告诉过他,那条弯路可以直通兰庄。
温莎森林的枞树浓浓密密地长満路旁,出其不意地出现一条⻩土小路,蜿蜒伸⼊树林中,伯爵险些错遇了。
他想,这就是我要去的地方了。他把车队慢下来,希望样这就不必回转马头,可以直接驶⼊,何况⾝边全是树木,要回转实在不大可能。
眼前立著两座古老的守卫亭,看来起
像好了无人迹。前面几扇铁门,还好,是敞开著的。
“这定一是兰庄了。”他自语。
心想,由这两个守卫亭和这些铁门看来起,兰庄本⾝恐怕也好不到那里去。
如果赛朵儿说得对,这座住院定一已摇摇

坠,屋顶破漏,墙垣斑剥,很可能

本不够住。
他慢慢驶进长満青苔的小道。一时间伯爵有些后悔己自
有没接受国王邀请,到温莎堡去。至少,在那儿他会有一张舒适的

。
然后,他撇了下一

角,想到如果国王的邀请和赛朵儿有关,那他才不要在那里多花时间。他决定,不管兰庄如何不舒适,他也要留在这里,单独的静一静。
小路弯了进去,突然,他看到兰庄就在眼前。
这完全是不他想像的样子,事实上,比他想像的要好上千万倍。
兰庄耸立在那里,四周围著苍松古树。
他一眼看下去,房子不但年代久远,也比他想像的大。
眼面万道金光,

光在菱形窗上闪烁飞舞,洁⽩如⽟的鸽子栖息在尖屋顶上,映著灿烂的金光。伯爵伫立良久,恍然得觉这房子竟像是从童话中走出来的。
他几乎为以这楝房子会突然消失,剩下他对著残垣

并惆怅徘徊。
他晓得己自想太多了。这的的确确是实真的。不过他是还
得觉不太可能,么怎他几年来每才到阿斯考特,却从来有没注意到这幢大厦呢!
他感得觉出这里很静,很安详,向周像好
个一人都有没。
他回忆起前以待过的那些地方,总有千百种不同的吵杂声,马车夫的叫声,搬夫管事忙进忙出的吼声,就有没片刻安宁。
他放马慢慢地走,什细地浏览著整个房子和四周的环境。终于在大门口外停了下来。
伯爵的马夫从马车后面跳下来,伸手去拉带头的那匹马。伯爵说:“金姆,们我得找个人带们我去马房。”
“我想马房就在那头吧!大人。”金姆回答。
他边说边指著。伯爵顺著他的手势望下去,房子下边一点,露出一角屋檐。
“我去问问。”他说。
他走进屋子里,发现己自站在个一大厅上,一座花雕楼梯旋向二楼。
这座楼梯相当好看,伯爵马上闻到一股花香,发现楼梯底端的茶几上放著一盒⽩红

错的玫瑰花。香味就是从那儿散出发来的。
他发觉屋里头和外观一样昅引人。突然心中一动,他得觉这就像…个一家。他猜度著,这位年轻的兰斯顿,他的⺟亲还健在吗?
他穿过大厅,走向他认为是起居室的个一房间。
桌上也摆著花。从敞开的法国窗望出去,看到个一花园,里头⾊彩演纷,群芳争

。一大排一大排的深红⾊杜鹃花,夹著一丛丛的草本植物,有还⽩⾊的丁香。
伯爵收回眼光,环视屋內。
他看得出这房间陈旧不堪,可是,陈设的每一件东西都⾼雅不俗。
镶板壁上的书该清洁下一了。不过他里心隐隐有种感觉,往后有空时仔细地近看,定一很有意思。
折回脚步,他发现己自在个一书房里,马上就决定这间房间他要个一人专用。他住在这里的时候,不许别人使用。
他喜

那张舒适的⽪制靠背椅,有还那张大硕平坦的书桌。
书桌的采光绝隹,亮度柔和适当。
屋內仍见不到人。他对其他房问常非好奇,以所
有没朝厨房的方向走,然虽他确定己自
定一能在那里找到这庄园的仆人。
相反的,他沿著楼梯走上去,注意到梯上的每一

橡木柱子都雕著人像花鸟,是只有些经已剥落,有些都磨损了。
他也注意到梯子的年代和木头的质料。
楼梯边的墙上还挂著画像,大部份是都人像,他猜想那些是都兰斯顿家族的祖先。他得觉在一些画家中,佛仿还认得出杰瑞的英俊面貌和潇洒外型。
到了楼梯端顶,他可以向右走或向左走。他选了左边,穿过个一天花板低垂的狭小走道,眼前是个大房间。
伊莉莎⽩女王时代的人最喜

在房里建这种大房间。在寒冷的冬天,们他把四柱大

搬到这里,傍着大壁炉围成一圈,把各个

的帘子拉上,保留隐私。漫漫寒冬就是样这度过的。
他拥有好几楝房子,其中一楝也建有类似的大房间。他也常想像着,屋里的人都围在那里,辈份最大的最靠近炉火。
他走到门前,只见

光从窗间照进来,光洁的地板曳金耀银。
个一⾝著⽩⾐的少女,站在远远的那一头,伯爵心想,总算找著个一人来问些问题了。
他走向前去,就在这个当儿,他发现她消失了。
他顿了下一,想着许也她没听到己自的脚步声,迳自坐到椅子或沙发上去了。他继续往前走,终于明⽩整个大房间

本空无一人?
“我定一在做梦!”他自语。
他站在她刚才站过的位置上,听到⾝后个一
音声说:“午安,大人!”
他倏然转⾝,只见一位上了年纪的妇人,穿著灰⾊的⾐服,上头罩著一件⽩围裙。
他注视着她,她向他请安,说:“我想您,大人,该是崔法侬伯爵吧?您要在赛马周租用们我的房子?杰瑞大人要们我在这儿等您,可是您比们我预计的要到得早。”
“我希望这不会带给们你任何不便,”伯爵说“我要在我的朋友没到之前先过来看看,是否一切都准备就绪。”
“我希望一切都安排好了!大人,”嬷嬷回答“可是们我人手分十缺乏。杰瑞爵士定一早就跟您说过了。”
“他是提到过。”伯爵回答“不过我的管家经已带著一群仆人到这儿来了,晚一点就会抵达,有什么需要做的事,叫们他做就是了。”
“谢谢您,大人。大人是是不要先看看您的卧室呢?”
“好的。”伯爵回答。
嬷嬷领著他走过大房音。
他在正迟疑是否应该跟她说刚才他在这里看到个一穿⽩⾐的女人,不过他只说:“许也你该告诉我,除了你己自之外,有还谁住在这里。”
“有只老贝茜,帮忙下一厨房的事,大人!”嬷嬷回答“然后就是老杰可,做杂事的,搬搬煤啦,木头啦什么的,还提提澡洗⽔。”
伯爵有没说话,嬷嬷接著说:“马房里有亚伯特,有还他的孙子杰姆。赛马时他要骑们我
己自的马哩!”
她说这话的神情,很明显的透露出她绝不会被他的马吓到或庒倒。
他嘴角隐隐泛着意失,回答说:“在现你该告诉我你的名字,有还你的职位了吧?”
“我是杰瑞大人的保姆。他从小就叫我‘嬷嬷’,为因他不会说‘保姆’。这名字就一直用到今天。”
“哦!那是老嬷嬷了。”伯爵说。
“不敢,大人。这个房间,们我想你会得觉舒服的。这本来是主卧室,可是杰瑞爵士宁愿睡他小时候睡的那一间。”
和黛梅莎所想的恰恰相反,伯爵倒是很欣赏那四柱大

,褪⾊的帷帘和

罩,有还雕饰丽美的镶板及那瓶放在梳妆台上的红粉玫瑰。
“屋里到处都摆著花,真是赏心悦目。老嬷嬷,”他说“我是是不该谢谢您啊?”
嬷嬷好踌躇了会一见,才说:“我有空的时候才摆两盆。”
“那们我可希望们我在这儿时,你都能匀得出空来才好。”
嬷嬷告诉了他马房在那里。他走下楼来,亚伯特却经已吩咐杰姆如何安排马匹了。伯爵则转向检视其他的马房。
马厩出人意料之外的宽敞,远比他所预期的要好。在这附近,除了一家豪门之外,恐怕有没别家可比得上。
他在马房的时候,他的马匹正好到达。
他亲眼着看它们安置妥当,克鲁萨德情况很好,仆人也都抵达兰庄了。管家呼前喝后,指挥若定,像好将军在统率军队一般。
在客人未到前以实在有没什度事好做。他信步走到花园里,欣赏娇

的杜鹃和一树杂花的矮灌木,有还金链花树。小的时候,他是总叫金链花树为“金雨。”
他朝前走近,时光佛仿退到去过,在一片仙境,住著精灵、仙女、火龙和骑士。
小时候,他常幻想只一只勇猛大巨、噴火熔钢的恶龙,栖居在森林深处。小小的精灵在山间奔跑,躲蔵在大树后面。
他好久好久没想过这些东西了。然而在现这楝房子充満了说不出的神秘,有还四周茂密的树林,繁盛的花园,好一幅不食人间烟火的图画。一点儿都不属于他所处的花花世界。
这更和们他的“时髦社会”扯不上关系。那些男男女女又要在阿斯考特聚首,在那儿狂

个一星期。不仅是赛马,有还各种宴会、舞会,至甚,对男士而言.还包括狂

和博赌。
然而,这里有只林中小鸟的叫声,矮树丛下小动物跑来跑去的希希索索声。情纯的花香,又和赛朵儿、凯丽丝所用的舶来香⽔大异其趣。有没
个一他认识的女人,能有么这令人陶醉舒畅的气息。
伯爵在林子里走了很久,才转回屋来。
他走近庄园,那神秘又奇妙的感觉又包围了他。就像他⽩天刚见看兰庄时一样,他几乎有点被眩惑住了。
突然一阵冲动,他几乎希望自已能够个一人静静地在这儿独居。
他随即笑了,很快地继续往前走。他相信他的朋友们定一
经已到达了。
事实上们他
在正等着他呢!人家都在起居室里,舒适地坐在靠背椅上,手上拿著杯子,杯里永远是満満的香榕。
“们他告诉们我你经已到了!”契尔大人看到伯爵从一扇落地窗进来,就大声嚷道“可是没人晓得你去那儿了。”
“我四处走了下一,看看这里的产业。”伯爵回答道“真⾼兴与见到你,伦斯基,有还你,洛夫。你好吗?威格顿。”
他后最向法兰士·成格顿爵士。打招呼。他认识他并不久,不过得觉他这个人

有趣的,玩起牌来颇有一手。
“你倒真是找到了一间好房子!”法兰士爵士回答“我个人认为,比皇冠羽要⾼明太多了!”
“们我都有同感,”洛夫·米尔爵士大声说“你就是样这,别人在这种情况下都会窘迫得不得了,至甚得在露天里搭帐篷,偏偏你就能找到么这不同凡响又舒服的地方。”
“谢谢老天们我还不至于沦落到那种地步。”伯爵给己自倒了杯香槟,然后回答“我想今年的群众定一比往年多得多!”
“们他呀!一年多过一年!”伦斯基大人说“我的马夫告诉我路上经已发生了好几次车祸了。”
在这条路是发生

通事故是稀松平常的事,尤其是在阿斯考特周里,骑马驾车的人灌下一桶桶啤酒来洗刷路上呛死人的灰土。在这种情形下,是总会因驾驶不慎而引起伤亡。何况拥挤不堪的道路本⾝,就使这些意外事故难以避免。
有一两次,皇室马车在赛后从温莎回行,就遭到了致命的车祸。第一件是由于个一骑马师有没坐好,马车的轮子从他⾝上碾过,当场毙命。
第二次则是车上的个一⾐箱倒下来,庒死了个一路人。
这些事情是都事前可想而知的,但是,很不幸,这并有没使驾车骑马的人提⾼警觉,在来年小心驾驶。
“们我押你的马,你另外该给们我多少红利?嗯?”契尔大人笑问伯爵。
“我得觉你实在该问约克公爵才是。他前天晚上跟我说今年的阿斯考特他要杀个片甲不留。我想有没人能阻止得了他哩!”
“嘿,那就是说,”伦斯基大人说“你要和他赌小马‘卡地尼欧’罗!他把那匹马排进他己自的‘销售牌’和‘摩西’了哩!”
“定一是摩西赢了。”伯爵说“任何人啊,要是不能把十诚从他脑中剔出,就别想阻止他抱着阿尔巴尼奖金回去。”
们他都笑了,伯爵手持杯子,坐了下来。
黛梅莎在修院楼上懊恼著,她么怎会么这笨,几乎不自觉地被伯爵撞个正著。
是他走进房里的脚步声惊醒了她。
她快速的瞥见个一
人男的⾝影,英俊、修长、阔肩,仪态常非⾼雅。她里心一紧张,本能的惊怕使她马上溜进活动嵌板后面,悄无声息地把秘门关上。
她一点儿也没想到他会么这早来。事实上她才刚刚把那盆花揷好。
然后她就到大房间去拿书。昨天杰瑞喊她,她就把书放在那里了,今天才想到去拿。
她经已把要用的其他东西都搬到修院去了。还好她己自的卧室不会被用到,以所不必把她珍视的宝贝移至别处。
杰瑞昨晚回来过,今天一早又走了,临走前一再指示,她绝不能被任何人看到。
“有没人会怀疑我家里有个妹妹。们他从未在伦敦看过你!”他说。
对嬷嬷,他说:“是你和贝茜在这儿照顾我的。我回来时,就有只我个一人。清楚了吗?”
“清楚得很,杰瑞主人。”嬷嬷回答“我认为你的作法完全正确。我才不愿意黛梅莎姐小和你那些放

的孤群狗

搅在起一呢!”
“你么怎晓得们他放

?嬷嬷。”杰瑞问。
“我呀!哼,们你在伦敦做的勾当,我听得多了,我当然道知
们他是什么样的人。”
杰瑞大笑,说她太保守了。可是,他向黛梅莎道别时却很郑重说地:“你定一要听我的话,否则我会常非生气。我不要你和崔法侬,或任何个一住在这里的人见面。”
“我倒认为,如果你的这些朋友的真那么坏,你倒如不新

几个的好。”黛梅莎说。
“们他
是都乐天派的好人,一流的运动家。”杰瑞马上接口。
她就道知他定一会马上为朋友辩护。
“我是开玩笑的,亲爱的。你可别喝大多酒哦!你晓得那对你不好。妈妈一向最讨厌酒鬼了。”
“崔法侬是不酒鬼,”杰瑞若有所思说地“他拳击打得太好,又是击剑冠军。”
黛梅莎目送著他离开,里心朦胧地得觉,难怪己自对伯爵那么好奇啊!么这
个一奇怪的人。
这世界上像好
有没什么事他不在行,除了拥有全英国最优秀的马之外,他乎似样样都出⾊。
“克鲁萨德比摩西还好吗?”她问亚伯特。
“它们还有没
时同一场比赛过哩,黛梅莎姐小。不过,要是比的话,我会押克鲁萨德。”
“这次金杯,它要跟那匹马争冠军啊?”
“汉地布兰爵士。是这它真正的对手。”亚伯特回答说。
“那匹马是兰斯巴顿先生的呀!我真希望他不会嬴。”黛梅莎道。
“那是匹好马。”亚伯特说。“骑师是巴克呢!”
法兰·巴克是当今首屈一指的名骑师,在阿斯考特的其他比赛里,黛梅莎看过他出赛,真是十拿九稳的硬裹子角⾊。
事实上,这许多年以来,他一直是她心目的中英雄人物。她听人说过:“除了直觉和野心外,巴克也没什么了不起。”
他的正直和他的终点冲刺同样的有名。
杰瑞跟她说过一首关于他常出在现运动版里的歌谣:大巴克场上叱阵风云小巴克版里左右逢源黛梅莎听了笑不可抑,就把它给记下来了。
巴克在现年纪渐渐大了。黛梅莎然虽
得觉有些愧对他,却是还衷心希望克鲁萨德能赢。为因它就在她家马房里啊!
她慢慢走回屋里,不能否认己自,不仅想着克鲁萨德,也包括它的主人。
杰瑞跟她说的每一件有关伯爵的事,都令她万分好奇。纵然哥哥谨慎其事的三番两次警告。她仍是克制不住。
“我非得看看他不可。”她低喊,她想到己自可以轻而易学的随时看他而不被发觉。
她在现想起,她险些和伯爵碰个正著呢!她也晓得,若真如此,杰瑞定一会大为光火的!
“这倒是个警告,”她想“我再也不能那么大意了,定一得随时提⾼警觉。”
就样这,她不由自主地溜下蜿蜒的楼梯,直到一阵笑语喧哗声传⼊耳鼓。她晓得那些大人们正都聚集在饭厅里。当然,包括她极

一见的英俊伯爵。
她花了好一阵工夫打扫这个餐厅,把东西放置整齐,还揷了花。
她在黑暗里站了会一儿,静听那些客人的声言语调,心中暗自猜度,不知那个一
音声属于那一位客人。
扮哥还没回来,这表示餐厅里应该有五个人。
她探出手,寻找墙上的眼洞。这些眼洞是前以那些修士或教徒弄的,样这
们他才能监视每个房间的动静。
眼洞的⾼度都以人男的⾝长为准,以所黛梅莎得垫著脚尖才能看得到外面。
这些眼洞都极为微小,大部分都隐蔵在镶板上繁复的雕饰里,譬如说一朵花的正中心等等。房间里的人做梦也不会想到有这种玩意儿存在,别说发现了。事实上,有好几次黛梅莎己自都找了好久才找到。
她把眼睛贴近小洞。第个一映⼊眼睛是的一张三十五岁左右的人男脸庞。
他长得一点儿也不好看,可是看来起相当温和仁慈,正为因别人说了些什么话而爆出洪钟似的笑声。
她心想,然虽并不分十确定,这位该是契尔大人了。他旁边坐著一位男士,眼睛黑细,鼻子尖突,结着个一略显花俏的领结。
她着看他,听到有人说:“我相信你必有同感,法兰士。”那个人回答时,她道知谁是法兰士·成格顿爵士了。
她得觉他并不讨人喜

,可是又说不上来到底那里不对,她只得觉这个人有些⽪笑⾁不笑,有点儿居心不良的样子。
然后她把眼光移向中间,马上就晓得她看到是的崔法侬伯爵。
他正如她所想像的样子。常非
常非英俊,前额宽广,显得很聪颖,下巴方正,嘴

的线条坚定,从鼻子到嘴角刻着两条深深的,有些玩世不恭的纹路。
是这一张浪

子的睑,带著些嘲讽的神气,黛梅莎想着,他和楼梯墙上挂的查理二世的画像倒有几分神似!他同伴中不道知谁说了些什么,他得觉

好玩,也只撇了撇嘴,却瞒不过眼的中晶芒闪动。“他真是出⾊!”黛梅莎自语“不管杰瑞么怎说…我喜

他!”
lUhaNxS.COm