第一百零五~九章
第一百零五章止痛药
碰巧——按照博克侬说的法是应该碰巧——我刚呑下一口信大貉⾁肚子里就翻腾了起未。我不得不跑下螺旋楼梯去找厕所。我走进了“爸爸”屋间附设的一间厕所。
当疼痛略为好转,我拖着腿两从厕所出来,恰好遇到了冯·凯尼格瓦德医生。他正从“爸爸”卧室里飞奔出来。他惊慌失⾊,一把抓住我的膀子大叫;“那是什么东西?挂在他脖子上是的什么东西?
“你说什么呀?”
“他把那个东西吃了。我不道知那个小管里装是的什么,反正‘爸爸’吃了,在现
经已死了。
我想起“爸爸”脖子上挂的那个小管子,便放意大胆地猜测说“是氰化物吗?”
“氰化物?氰化物能在一秒钟里使人变成混凝土?”
“混凝土?”
“大理石!铁!我从未见看过么这僵硬的尸体。随便你敲他⾝上什么地方,都能出发原始木琴般的响声。你来看看!”冯·凯尼格斯瓦德強行把我拉进了“爸爸”的卧室。
在

上,在那只金⾊的小船里“爸爸”的尸体分十可怖,他与世长辞了,但是,那绝是不一县人们可以依依惜别、愿其安息的遗体。
“爸爸”的头向后伸仰,重量都庒在头顶和脚跟上,⾝子向天花板拱起,酷似一座拱桥。尸体翘着。就象壁炉里架炭的架子。
显而易见,他是死于他脖子上挂的那个小管里装的东西。死者的只一手握着那个小管子。瓶盖是打开的。另只一手还在嘴里含着,象刚刚放进一点什么东西。
冯·凯尼格斯瓦德医生从镀金小船的船桨和环中取下个一架锁脚,他用这只钢的架锁轻轻地敲敲“爸爸”的肚子,那尸体的确出发一种原始木琴的音声。
“爸爸”的嘴

、鼻孔和眼球里都蒙上了一层蓝⽩⾊的霜。
上帝道知,在今天来说,样这一种综合症已不算稀罕,但是在那个时候可真是新鲜事儿呢!蒙扎诺“爸爸”是历史上第个一死于“九号冰”的人。
我把事实记录下来,倒不管它有多么大的价值。为因博克依叫们我“都写下来”他的真正教导是写历史或读历史毫无用处。他嘲讽地道问:“如果有没对于去过的精确的记载,怎能希望人们在未来避免犯严重的错误呢?”
以所,再说一遍:“爸爸”是历史上第个一死于“九号冰”的人。
第一百零六章博克依教徒杀自前的遗言
人道主义者,在他关于奥斯威辛集中营的仁慈帐上似存大量⾚字的冯·凯尼格斯瓦德,是第二个死于“九号冰”的人。
他在正谈论我前面介绍过的那具僵硬尸体。
他说:“尸体不会在几秒钟里就发僵的。我只从‘爸爸’⾝边转过⾝一小会儿。他在说胡话…”
我问:“他说什么?”
“疼啊,冰啊,蒙娜啊,什么都说。来后,‘爸爸’说:‘在现我要毁灭整个世界!’
“他说这话是什么意思?”
“博克依教徒在杀自之前都说这句话。”冯·凯尼格斯瓦德走到⽔盆前面要洗手。他告诉我说“等我再回过头来,”他一边洗手一边说“他就死了,就象一尊石像那么硬坚。刚才你都看到了。我用手指头擦了擦地的嘴

。他的嘴

看来起
分十古怪。”
他把手伸进盆里。“什么化学药品能…”他的话还未完说就被什么给打断了。
冯·凯尼格斯瓦德一拿出手来、盆里的⽔也跟着手起一出来了。但它经已
是不⽔,而是一块半球形的“九号冰”
冯·凯尼格斯瓦德用⾆头尖

了下一这块神秘的蓝⽩两⾊的东西。
他的双

突然上了一层霜。⾝子冻得铁硬,踉踉跄跄晃了几下,倒了下来。
蓝⽩两⾊的半圆球摔碎了,一块一块地在地上滑动着。
我跑到门口,⾼声呼救。
士兵和仆人都跑进来了。
我命令们他立刻把弗兰克、牛顿和安吉拉都叫到“爸爸”的屋里来。
我终于看到了“九号冰”
第一百零七章大

眼福吧
我把弗利克斯·霍尼克的三个孩子引进蒙扎诺“爸爸”的卧室。我关上门,用背倚着。我的神⾊痛苦而庄严。我道知“九号冰”是什么,我时常在梦中见到它。
毫无疑问,是弗兰克把“九号冰”给“爸爸”的。可以肯定说地,假如弗兰克能够把“九号冰”送给人,那么安吉拉和小牛顿也会把它送给别人的。
以所我怒气冲冲地向们他三个人吼了来起,指责们他犯了滔天大罪。我告诉们他一切都完了。我告诉们他我了解们他,也道知“九号冰”我要想吓唬们他说“九号冰”可以毁灭地球上的一切生命。我声⾊俱厉。吓得们他
至甚忘了问我是么怎
道知“九号冰”的。
“大

眼福吧!”我说。
好吧,正象博克依告诉们我的:“上帝一生没写过一出好戏。”“爸爸”屋里的场景和道具确实壮观,而我的开场⽩也恰到好处。
但是霍尼克家的人做出的第个一回答却把这壮观的场面给砸了。
小牛顿呕了来起。
第一百零八章弗兰克叫们我做什么
是于
们我都想吐。
牛顿的确按我的要求做了。
我对牛顿说:“你的回答正中下怀。”时同我又耝暴地对安吉拉和弗兰克说:“在现
们我
经已
道知牛顿的意见了,我愿意听听们你两人的看法。”
“啊!”安吉拉惊呼一声,缩头缩脑,⾆头也伸了出来,脸⾊如同死灰。
我问弗兰克;“少将,这也是你的反应吗?你也要说一声‘啊’吗?”
弗兰克先是就牙咧嘴,接着又紧咬牙关,呼昅急促,嘴里嘶嘶作响。
“就象狗一样,”小牛顿低头看了看冯·凯尼格斯瓦德叽咕了一声。
“什么狗?”
牛顿低声回答,只见嘴动,不见出声。不过这间石屋的声响效果极好,他的窃窃私语如同谐和、清澈的铃声一般,们我听得清清楚楚。
“⽗亲死的时候正是圣诞节前夕。”
牛顿是在自言自语。当我请他给我讲一讲他⽗亲死的那天晚上那只狗的故事时,他抬起头来看看我,乎似我打扰了他的梦境。他把我看成不速之客。
但是他的哥哥和姐姐却是他梦的中人物。他就是在那个梦屋中和他哥哥说话的。他对弗兰克说;“是你把那个东西给他的。”
“以所你才当上大官,是是不?”
牛顿満腹疑窦地质问弗兰克“你告诉他些什么?是是不告诉他你有比氢弹威力更大的东西?”
弗兰克对这些置若罔闻。他正仔细地环视这间屋子,把一切都看在眼里。他松开了紧紧咬着的牙关,嘴里出发一阵阵声响,每响一声就眨下一眼睛。他脸上有了颜⾊。他说:
“听着,们我必须改变目前的混

状况。”
第一百零九章弗兰克为己自辩护
我对弗兰克说;“将军,这肯定是少将今年所下的最具有权威

的命令。做为我的技术顾问,你对改变目前的混

状况有什么具体指示吗?”
弗兰克的回答分十⼲脆。他啪地打了个一响指,我可以看出他已认定己自与眼前发生的一切毫无关系,他正怀着逐渐增強的自豪和精力把己自置于那些廓清

茫、拯救世界、清除污秽的人物的行列之中。
“拿扫帚、畚箕、噴灯、电炉、⽔桶来,”他一面啪啪地打着响指,一面下着命令。
“你想用噴灯烧焚尸体吗?”我问。
弗兰克此时此刻专心致志地考虑技术方面的事,竟有没意识到己自正随着响指的节拍跳踢踏舞呢。他说;“先把地板上大块的冰扫来起,用⽔桶放在电炉上烧化,然后再用噴灯在地板上齐齐地噴烧一遍,以免留下微粒晶体。至于怎样处理这两具尸体嘛…”他还得再想想。
“堆个一火葬柴堆!”他洋洋得意地喊了一声。“我要在刑钩旁边堆个一大柴堆,们我要把尸体和

起一抬出去丢进火里。”
他正要出去叫人准备火葬用的柴堆和清扫这间屋子所需的工具。
可是安吉拉把他叫住了。她想把事情弄明⽩。她说:“你么怎可以呢?”
弗兰克呆滞一笑,说:“一切都会处理好的。”
安吉拉问他:“你怎.么可以把它

给蒙扎诺‘爸爸’这种人呢?”
“先把这里清理了再说吧!”
安吉拉抓住他的胳膊,不准他走。她摇晃着他说;“你么怎可以呢?”
弗兰克把他姐姐的手劲使搬开。他呆滞的微笑消失了,随之而来是的一种轻蔑、愤怒的神情。在这一刻里,他极尽轻蔑地对她说;“我给己自买了个一职务,正如你给己自买了个雄猫似的丈夫,正如牛顿给己自买了跟俄国株儒在科得角同居一周的时间。”
他的脸上又现出呆滞的微笑。
弗兰克把门一摔就出去了。
lUhaNxS.COm