首页 布西奈 下章
布西奈-03
 

 有一天,人们正谈论着这件使一切人晕头转向的事情。那三个兄弟想,假使父亲同意,为什么不去试试他们的运气呢。要说一定会成功,他们不大有把握,并且既不敢希望得到公主,也不敢希望得到半个王国;但是谁知道他们在朝廷里或者在别的地方不能找着一个位置或者一个好主人呢?这是他们所最需要的。父亲同意了儿子们的要求,于是,比埃尔、保尔和让动身到国王的宫殿里去。

 一路上,布西奈象一只猎狗般地前前后后跑着,他观察着一切、研究着一切、搜求着一切。苍蝇、青草、石头,没有一样东西会漏过他那老鼠般的眼睛。他不时地叫住他的哥哥们,向他们询问这一切事物的为什么:为什么蜜蜂钻进到花蕊里去?为什么燕子在河边掠过?为什么蝴蝶上上下下地飞舞?对于这一切问题,比埃尔笑了,保尔则耸着肩要布西奈安静些,称他是一个狂妄和无知的人。

 走着走着,进了一座遮整个山峦的大森林。可以听到在高处,有一种斧子砍树的声音和树枝落到地上的“喀嚓”声。

 “这使我非常惊奇,有人在一座山顶上砍树!”布西奈说。

 “假使你不惊奇,倒要使我很惊奇了。”保尔厌烦地回答说,“对于那些无知的人,什么都是奇异的。”

 “小孩子!真要以为你从来没有见过樵夫了。”比埃尔接着说,一边拍着他的小弟弟的面颊。

 “这是无所谓的。”布西奈说,“我只是好奇,想看一看上边有些什么?”

 “去吧,”保尔说,“让你去劳累吧!这对你会是一次教训,你这个想比你的大哥哥们知道得更多的虚荣的小鬼。”

 布西奈不怕麻烦地作着记号;他攀登着,奔跑着,一边判断着声音传来的地方,朝那个方向跑去

 他们终于来到了王宫。那棵橡树长得比以前更加高大和茂密,王宫的院子里也仍然没有一口井。在王宫的门上一直贴着那张大布告,准许随便哪一个,无论是贵族、市民或是农民,只要能够办到国王陛下所渴望的那两件事情,就把公主嫁给他,并且分给他半个王国。只是国王被那么多次徒然的试验所厌烦了,而这些徒然的试验只不过使他更加绝望。因此,在大布告下边又贴了张小布告,这张小布告上写着如下的红字:

 应募者须知:根据国王陛下无边的仁慈,对那些并不能砍倒橡树

 或是掘出井来的人,将立刻割去两耳;为了使他具备自知之明,

 这是必要的第一课。

 为了使大家都能够更好地领会国王的善意,在布告的四周钉了三十多只血淋淋的耳朵,这是专给那些不自量力的人看的。

 比埃尔读了布告,他不以为然地笑了起来。他起他的袖子,看了看自己的双臂上暴得好象绿色绳子般的静脉;接着,他把他的斧子在头上转了两圈,猛地一下子砍断了那棵可诅咒的橡树的一大桠枝。

 但是,树上立刻长出了两比原先更更结实的桠枝。因此,国王的卫士们立刻抓住了不幸的比埃尔,当场割去了他的两只耳朵。

 “你只不过是一个笨蛋!”保尔对他的哥哥说。

 于是,他拿起了他的斧子,沿着树的周围慢慢地转着,看见有一条从地里长出来,他一下把它砍断了。几乎同时,两条巨大的从地里跳了出来,而每一上都伸展出长着茂密的树叶的枝桠。

 “抓起这个可怜的家伙来!”国王愤怒地喊着,“既然他哥哥的榜样对他毫无作用,把他的两只耳朵一直割到齐颊吧。”

 国王的话立刻执行了。但是,这接连的不幸好象并没有惊吓住布西奈,他毫不犹豫地走上前去,试试自己的运气。

 “替我赶走这个矮小的家伙!”国王说,“如果他抗拒,立刻割去他的耳朵;他可以因此得到一个教训,而我们可以避免了他要做的蠢事。”

 “对不起,陛下!”布西奈说,“一个国王应该守信用,我有权利来试试看;如果不成功,再割我的耳朵也来得及。”

 “那么就试试看吧!”国王叹着气说,“但是当心,我还要割掉你的鼻子。”

 从他那大皮包的底里,布西奈出那把神奇的斧子;它差不多有他一样高,布西奈困难地把它竖起来,斧柄靠在地上。

 “砍吧!砍吧!”他对它喊着。

 霎时,斧子上下左右地飞舞着,橡树被砍倒,截断、劈开,所有的树干、树枝、树,统统砍成一块块,这总共不过一刻钟的事情;可是,却有了那么多那么多的木料,整个王官可以用来烧一年还不止呢。

 当橡树已经倒下,并且砍光了,布西奈向国王走去,国王的旁边坐着公主,布西奈给他们俩行了一个温雅的敬礼。

 “国王陛下,”他说,“您是不是满意您那忠实的臣子?”

 “是的!”国王说,“但是,我还需要有我的井,不然你仍得当心你的两只耳朵!”

 “请国王陛下把他觉得适合掘井的地方指示给我,”布西奈说,“我要设法再一次使我的国王高兴。”

 大家到了王宫的大院子里。国王坐在一张高高的椅子上,公主坐得比他父亲略低一点,她开始担心地望着这个上天赐给她的矮小丈夫。这种身材,并不是她曾经梦想着的丈夫那样的。

 布西奈一点也不畏缩,从他的大皮包里出那把神奇的鹤嘴锄,他给它装上锄柄,从容地把它放在指定的地点上。

 “挖吧!挖吧!”他对它喊着。

 于是,鹤嘴锄使劲掘着,飞起片片花岗岩石;它在不到一刻钟里,就挖成了有一百多英尺深的井。

 “陛下,”布西奈一边对国王敬礼,一边说,“您是否觉得这个小池子挖得够深了?”

 “是的,确实够了!”国王说,“但是还没有水。”

 “请陛下给我一分钟时间,”布西奈说,“您这种合乎情理的愿望是会得到足的。”

 一边说着,布西奈从他的大皮包里拿出那个被苔藓裹着的轻巧的水壶,把它放在一只吊桶里;因为没有水,这只吊桶里放着一些花。当那轻巧的水壶平稳地到达了井底,布西奈喊着:

 “出来吧!出来吧!”

 于是,水从花中间了出来,发出一种柔和的轻轻的声音。它分成两股,象瀑布一般,散发着沁人心脾的清凉,使所有王宫里的人都感到了一阵寒意;而且,水源是那么地充沛,在一刻钟里井就了,只得赶快挖出一条河道来,使它不至于泛滥成灾。

 “陛下,”布西奈跪在王座前说,“国王陛下是否觉得我已经履行了您的条件?”

 “是的,布西奈(对布西奈亲昵的称呼)侯爵!”国王回答说,“我准备把我的半个王国让给你,或者付给你相应的代价,用实行赋税的办法,我的忠诚的人民会因此而感到幸福;但是把公主许配给你,称你做女婿,那又是另一回事,因为这不是我独个人能决定的。”

 “那么,该怎么办呢?”布西奈骄傲地问。他把手背在后,望着公主。

 “明天你就会知道的!”国王说,“在这以前,你是我的客人,我马上派人去给你准备王宫里最豪华的房间。”

 国王走后,布西奈跑到他的两个哥哥跟前去;他们的耳朵都被割掉了,显出一副丧家犬般的神气。

 “啊!我的好朋友!”他对他们说,“你们看,我曾对一切东西感到惊奇和探问一切是什么原因,并没有错呢。”

 “你有运气!”保尔冷冷地说,“幸运是盲目的,而且总是不会选中那些配得上它的人。”

 “你做得很出色,我的小孩子!”比埃尔说,“无论有着耳朵或者没有了耳朵,我都为你的幸福而欣慰。我想,我们的父亲假使能够看到这些,该有多好!”

 布西奈让他的两个哥哥和他住在一起,既然现在他得到了恩宠;一个侍臣帮他想了个办法,在王宫里照看着这两个被割掉耳朵的人。

  lUHaNxS.coM
上章 布西奈 下章