第十三章
那天晚上,旅馆外面的雨不停地下着,房间里却明亮,温馨。熄灯后感受着

的柔软、舒适,们我像回到了己自家一样奋兴。们我不再孤独了,夜里醒来很⾼兴看到另个一人睡在那里,不必离去。其余的一切都不实真了,有只又相聚了才是实真的。们我感到累了就觉睡,个一醒来了,另个一也醒了,以所都不感到孤独。个一
人男
是总希望独处,女孩也希望独处,们他相爱时,会为因彼此希望独处的愿望而嫉妒彼此,而们我俩从来有没过样这的体验。们我在起一的时候,能够享受各自的立独,们我的立独相互

融,不同凡响。这种感觉我只体验到次一。当我与许多女孩在起一的时候,我一直很孤独,在这种情况下你的孤独感是无与伦比的。但们我俩在起一的时候,们我从不孤独,从不害怕。我体会到黑夜与⽩天决然不同,一切都不相同,夜里发生的事情没法在⽩天加以解释。为因在⽩天这些事从来就不存在。对于孤独的人来说,夜晚是最可怕的时光,假如们他
始开感受到了孤独。但是对凯瑟琳来说,夜晚与⽩天没什么差别,至甚夜晚比⽩天更加美妙。
早晨来起,凯瑟琳还在觉睡。

光从窗户照进来,雨停了,我下

,走到窗前。下面是个一花园,光秃秃的却整洁秀美,石子路,绿树,湖泊,围墙。

光下的湖泊和湖泊外的山岭。我看了会一儿,回头见看凯瑟琳经已醒了,她正盯着我看。
“亲爱的,你好吗?”她说:“多好的天啊!”“你感觉好吗?”
“好极了,们我渡过了美妙的夜一。”
“吃早饭吗?”
们我在

上吃了早饭。十一月的

光从窗户照了进来。
“你要想看报纸吗?在医院的时候,你总想看报纸。”
“不,”我说“在现我不看报纸了。”
“情况那么糟,你都想不读了?”
“我想不读了。”
“我希望要是当时和你在起一就好了,那样我就道知究竟么怎回事了。”
“要是我摆脫不了,我会告诉你的。”
“你没穿军装,们他抓你,会不会把你投⼊监狱呢?”
“们他会毙了我。”
“那么们我不能住在这里,们我要离开这个家国。”
“我也样这想。”
“亲爱的,们我要离开,你不能冒险。告诉我你么怎到米兰的?”
“我坐火车去的,那时我穿着军装。”
“那样不危险吗?”
“不太危险,我有一张旧通行证,改了⽇期的。”
“亲爱的,在这里你随时都有可能被捕。我想不那样,要是们他把你抓走了,们我
么怎办?”
“别想这些了,我都想累了。”
“们他来抓你时,你么怎办?”
“向们他开

。”
“看你,多笨。在离开这里前以,我不让你离开旅馆。”
“们我能去哪儿?”
“亲爱的,别那样。你说去哪儿就去哪儿,想一想可以去的地方。”
“瑞士就在湖那边,们我可以去那儿。”
“那定一很美。”
外面又

天了,湖面黑沉沉的。
“我希望们我别总像罪犯一样生活。”我说。
“亲爱的,别难过。你不会总像罪犯一样生活的,永远不会像罪犯一样生活,们我会过上好⽇子的。”
“我感觉己自像个罪犯,从队部逃跑了。”
“亲爱的,清醒一点。那是不临阵脫逃,再说那是意大利军队。”
我笑了。“你是个好孩子,们我上

吧,在

上我就感觉很好。”
会一儿,凯瑟琳又问我:“你有没感觉己自像个罪犯,对吧?”
“是的,”我说“和你在起一就有没那种感觉。”
“你真是个坏男孩。”她说“不过我会好好照顾你的。亲爱的,我有没早孕反应,多好啊。”
“太好了。”
“你不明⽩己自娶了个多好的

子。但我不在乎,我会把你带到们他无法抓捕你的地方,那样就会过上幸福的生活了。”
“让们我去那里吧。”
“亲爱的,们我会去的。要只你愿意,无论什么时候,去什么地方,我都愿意。”
“们我什么也想不了。”
“好吧。”
凯瑟琳沿着湖边去小旅店看弗格逊了。我坐在酒吧里看报纸。酒吧的⽪椅子很舒服,我坐在里面读报,等着老板的到来。
“格尔弗伯爵向你问好。”酒吧老板一进来就说。
“谁?”
“格尔弗伯爵。还记得你从前在这里遇到的个一老头吗?”
“他也在这儿。”
“是的,他和他的侄女在这儿。我告诉他你在这儿,他想和你玩台球。”
“他在现哪儿?”
“在散步。”
“他么怎样?”
“比任时候都年轻,昨天晚饭前他喝了三杯

尾酒。”
“他台球打得么怎样?”
“常非好。他赢了我。当我告诉他你在这儿他常非⾼兴,这儿没人陪他打球。”
格尔弗伯爵经已九十四岁了。他和梅特涅是同一时代的人,有着雪⽩的头发和胡须,举止优雅。他曾经作为外

官出使奥地利。他的生⽇宴会是米兰社

界的盛事,他能活一百岁。他台球的

练程度与他九十四岁的⾼龄形成对照,我前以也是在斯坦莎是不旅游旺季的时候遇到了他。们我边打台球边喝香槟,这个习惯真

。他在一百点的比赛中让我十五点,结果是还击败了我。
“你为什么不告诉我他在这儿?”
“我忘了。”
“有还谁在这儿。”
“没你认识的了,这儿一共有六个人。”
“你在现做什么?”
“什么也不做。”
“出去钓鱼吗?”
“可以出去个一小时。”
“走吧,带上渔线。”
酒吧老板穿上大⾐,们我
起一出去了。到湖边上了船我划桨,他坐在船尾钓鱼。们我沿着湖岸划,酒吧老板里手拉着渔钱,偶尔急速地收线。从湖上看,斯坦莎显得很荒凉,一排排的树木光秃秃的,空


的旅馆和门窗紧闭的别墅,我划到美人岛靠近了岸边,那儿的⽔常非深,你可以见看岩石在清澈的⽔中伸展下去。太

躲在乌云后边,湖⽔又暗又平滑,冰凉彻骨,尽管可以见看离⽔面很近的鱼吐出的泡泡,不过们我
有没
去过。
我把船划向相反的方向,那儿有船只,船上的人在正撒网。
“们我喝点什么吗?”
“好吧。”
我把船靠拢了石码头,酒吧老板收了线,把它们卷来起放到船里。我跳上岸系好了船,走进一家小咖啡馆,坐在一张木桌子旁。
“你划累了吗?”
“不累。”
“我划回去。”他说。
“你喜

划船。”
“要是你来钓鱼,许也运气会好些。”
“好吧。”
“说说战争进行得么怎样?”
“糟透了。”
“我不去参战。我年龄大了就像格尔弗伯爵。”
“许也你不得不去。”
“明年们他就该召们我这帮人了,但我不去。”
“那你么怎办?”
“离开这个家国。我曾在阿比西尼参加过战斗。你为什么参战?”
“我也不道知,我是个傻瓜。”
“再喝点?”
“好的。”
酒吧老板划船回去,我里手拿着渔线,着看十一月的深暗的湖⽔和岸上萧条的景象。我突然感到鱼咬钩了,渔线突然绷紧了,向后拉动。我拉紧了渔线,并且可以感受到鲟鱼活生生的挣扎,渔线突然又松了,我让它跑了。
“能感觉到是条大鱼吗?”
“很大。”
“有次一我个一人出去钓鱼时,曾用牙咬住渔线,咬钩的大鱼差点没把我的牙拽掉。”
“最好的办法是把线

在你脚上,”我说:“你既可以感受它,又不至于被拉掉牙齿。”
我把手放到⽔里,⽔常非凉。们我几乎到了旅馆的对面。
“我得回去了。“酒吧老板说:”在那儿准备十一点的

尾酒。”
“好吧。”
我收了线卷来起。酒吧老板把小船放到个一倾斜的石头墙上,用铁链把它锁上。
“你什么时候想用船,我就给你钥匙。”他说。
“谢谢。”
们我回到旅馆,进了酒吧。我想不在上午喝东西,就回到了房间,女招待刚整理好房间,凯瑟琳还没回来。我躺在

上,希望己自什么也别想。
凯瑟琳回来了,我感到一切都好了。弗格逊在楼下,凯瑟琳说她来吃午饭。
“我道知你不介意。”凯瑟琳说。
“我介意。”我说。
“亲爱的,么怎了?”
“我也不道知。”
“我道知,你无事可做。你只在意我,而我却走了。”
“是的。”
“亲爱的,对不起。我道知如果突然之间什么事也有没了,是常非可怕的。”
“前以,我整天忙忙碌碌。”我说:“在现如果不和你在起一,我感到己自在世界上一无所有。”
“我会和你在起一的,我只走了两个小时。你什么事也没做吗?”
“我和酒吧老板去钓鱼了。”
“没意思吗?”
“是的。”
“我不在的时候别想我。”
“我在前线的时候是样这做的,但那时有事可做。”
“奥赛罗丢了职业。”她笑我。
“奥赛罗是个鬼黑。”我说:“我可不嫉炉。在现除了爱你,我什么别的心思也有没。”
“你听话些,对弗格逊好一点,好吗?”
“她要是不骂我,我一直对她很好。”
“对她好点,想一想们我拥有的有,而她什么也有没。”
“我认为她并想不拥有们我
的有。”
“亲爱的,你很聪明,但你不理解她。”
“我会对她好的。”
“我道知你会的,你真可爱。”
“她不会吃过午饭还不走吧,会吗?”
“是的,我想办法让她走。”
“然后们我就回房间。”
“当然,你为以我会做什么?”
们我下楼和弗格逊起一吃午饭。弗格逊被旅馆的气派和餐厅的豪华惊呆了,午餐们我吃得很惬意,喝了一些葡萄酒。格尔弗伯爵走进餐厅向们我致意,他那有点像我祖⺟的侄女陪着他。我对凯瑟琳和弗格逊讲了他的事,弗格逊感到很吃惊,葡萄酒很可口,们我几个喝得很尽兴,凯瑟琳别提多⾼兴了。弗格逊也喜笑颜开,我己自也心満意⾜。午饭后弗格逊回旅店了。她说她饭后想躺会一儿。
傍晚有人敲门。
“谁呀?”
“格尔弗伯爵想道知你是否想跟他打台球。”
“亲爱的,你想去吗?”凯瑟琳小声问我。
“我最好去。”看看表是四点分十,我大声回答:“告诉格尔弗伯爵我五点钟到台球厅。”
差一刻五点时,我吻亲了凯瑟琳。对她说了声再见就到浴室洗漱,着装去了。打上领带,看看镜子中着便装的我,感到很陌生。我得再买些衬⾐和袜子。
“你要去很久吗?”凯瑟琳问。她在

上显得格外媚妩。“把梳子递给我好吗?”
我着着她梳头。天经已黑了,

头灯照到的她头发、脖子和肩头。我走去过
吻亲她,抓住她拿着梳子的手,的她头倒到枕头上,我吻亲着的她脖子和肩膀。我是如此爱她,几乎快晕倒了。
“我想不走了。”
“我也想不让你走了。”
“那我就不走了。”
“不,走吧。你不过就走会一儿,且而很快就会回来。”
“们我在房间里吃晚饭。”
“快去吧,快点回来。”
我在台球厅找到格尔弗伯爵,他在正试杆。从台球桌上方照下来的灯光使他显得那么透明,易碎。旁边的桌子上放着两瓶香槟酒。格尔弗伯爵见我走来,直起


接我。他伸出手来握着我的手说:“你在这里真是太让人⾼兴了,感谢你来陪我打球。”
“也谢谢你邀请我。”
“你康复了吗?们他说你受伤了。我希望你恢复了。”
“我好了。你一向好吗?”
“噢,我一直很好,不过我老了,在现能感到岁月不饶人了。”
“我不相信。”
“是样这。你想得到证明吗?我更爱说意大利语了。我想克服下一,但发现一累了就很想说,以所我想我定一是老了。”
“们我可以说意大利语,我也有点累了。”
“噢,要是你累了,说英语会更轻松。”
“美语。”
“对,美语。你定一要说美语,那是一种令人快乐的语言。”
“我几乎见不到国美人。”
“你定一很想念们他。个一人总会想念祖国的人,特别是祖国的女人,我有那个体验。你想打球吗?你在现累吗?”
“我不累,是只说笑话。你么怎让我?”
“你最近常打球?”
“没打过。”
“你打得很好,一百点让十点。”
“你太抬举我了。”
“十五点么怎样?”
“很好,不过你又要赢了。”
“们我庒赌吗?你是总喜

庒赌。”
“最好们我庒赌。”
“好,我给你十八点,每点一法郞。”
他打得常非出⾊,即使他让了我十五点。打到五十点时我只领先四点,格尔弗伯爵按了按墙上的按铃,把酒吧老板叫来了。
“请开一瓶香槟酒。”他说,又转向我“们我来点刺

的。”葡萄酒清凉慡口,酒香绵长。
“们我说意大利语好吗?你介意吗?在现我累了。”
们我继续打球,两杆中间喝葡萄酒。用意大利语

谈们我说的不多,注意力集中在游戏上。格尔弗伯爵打了一百点,而我加上他让我的才九十四点。他微笑着拍拍我的肩膀。
“在现
们我喝另一瓶,你跟我讲讲战争。“他等着我坐下。
“什么都讲吗?”我问。
“你想不讲战争?好,你在读什么?”
“什么也没读。”我说。“我担心我很乏味。”
“没关系,不过你应该读书。”
“战争年代有什么作品?”
“有个叫巴比塞的法国人写了本书叫《火线》,有还一本书叫《伯列特林先生看穿了》。”
“他看不穿。”
“什么?”
“他看不穿。那些书在医院里有读者。”
“那么你读过了?”
“读过,书写得不好。”
“我认为伯列特林先生代表了英国中产阶级的灵魂。”
“我不懂灵魂。”
“可怜的孩子。们我都不懂灵魂的事儿,你信教吗?”
“晚上信。”
格尔弗伯爵笑了,用手指转着玻璃杯。“我为以我老了就会更虔诚,没想到我是还
有没。真遗憾!”
“你期望死后的生活吗?”我一问出口就后悔己自提到了死亡,但他并不介意。
“得看如今生活得么怎样。要是这辈子过得愉快,我就想长命不死。”他笑着:“我确实就是长命不死的。”
们我坐在深深的⽪椅子中,冰镇的香槟酒放在们我中间。
“如果你活到像我一样的年龄,就会发现许多事很奇怪。”
“你乎似永远也不显老。”
“⾝体却老了。有时,我担心己自会像弄折一支粉笔一样,弄掉己自的手指。精神却不会老,也没变得更聪明。”
“你充満智慧。”
“不,那是大错特错了。长者的智慧,年长不会使人更智慧,是只更小心谨慎了。”
“许也那就是智慧。”
“那也是种毫无昅引力的智慧。你最珍爱是的什么?”
“我爱的人。”
“我也一样,那与智慧无关。你珍爱生命吗?”
“是的。”
“我也是。为因生命是我真正拥的有,我也在乎做生⽇聚会。”他笑了:“你许也比我更有智慧,为因你不举办生⽇聚会。”
们我都喝了酒。
“你到底么怎看战争?”我问。
“我得觉战争是件愚蠢的事。”
“哪个家国会胜利?”
“意大利。”
“为什么?”
“意大利是个年轻的家国。”
“年轻的家国常常赢得战争吗?”
“们他更合时宜。”
“然后会怎样?”
“也变成衰老的家国。”
“你说你是不智者。”
“亲爱的,那是不智慧,是大儒哲学。”
“对我来说,它很有启迪。”
“那不奇怪,我会找一些恰恰相反的例子来证明。不过那也不坏,们我
有还香槟酒吗?”
“快没了。”
“们我再喝一点儿吗?那我必须换件⾐服。”
“许也
在现不必了。”
“你确定在现不要了吗?”
“是的。”他站了来起。
“我祝愿你幸运,快乐,健康。”
“谢谢,我祝愿你长命百岁。”
“谢谢,我经已是了。假如我死了,我希望你为我真诚地祈祷,我经已请我的一些朋友为我祈祷了。我曾经期望己自成为个一虔诚的信徒,但我有没。”我感到他笑得很凄凉,不过也说不清楚为什么。他那么大年纪了,脸上満是皱纹,笑的时候那么多线条都在动,以至于笑容渐渐地失踪了。
“我或许会成为个一虔诚的信徒的。”我说“无论如何我都会为你祈祷的。”
“我一直期望己自变成个一虔诚的信徒,我的亲人死时是都,但我在现还有没变成。”
“还太早了。”
“许也是太晚了。许也我会活得比我的宗教感更长久。”
“我有只在晚上才虔诚。”
“那么,你也会沉醉在爱情的中。别忘了,那也是一种宗教感。”
“你那么认为吗?”
“当然。”他向桌子方向走了一步。“和你打球很开心。”
“对我来说也很愉快。”
“们我
起一上楼去。”
lUHaNxS.coM