第八节
尼姆本来经已
得觉精疲力竭。重新作证和更多的盘问的前景使他更加苦恼了。
前一天晚上他是只断断续续地睡了下一,而当他真睡着的时候,却又梦见己自关在一间牢房似的小屋里,无门无窗,四面墙上都装着一排排的电流断路器。尼姆拚命想打开电流断路器——他道知
是这必需的——好接通电流。但是戴维·伯德桑、劳拉·波·卡米开尔和罗德里克·普里切特却围住了他,非要关掉断路器。尼姆想对着这几个人叫喊,想争论,想抗辩,可是他发不出音声来。绝望之中他想动作快一些。他的两只手敌不过们他的六只手,他就试着用脚去踢开关。可是他的腿两僵住了;两条腿好象泡在胶⽔里,动来起慢得叫人发疯。尼姆绝望地认识到他失败了,搞不过这几个人,所有开关马上都要关掉了。在正这时他醒了,浑⾝是都汗,再也不能⼊睡。
在现,尼姆又坐在证人椅上,主持会议的委员在正说:“我提醒证人,他是经已宣过誓的…”
开场⽩完了后以,奥斯卡·奥布赖恩始开说:“哥尔德曼先生,你拥有金州电力公司的多少份股票?”
“一百二十份。”
“它们的市场价格呢?”
“今天早晨是两千一百六十元。”
“样这看来,任何讲你个人很可能从图尼帕发大财说的法是…”
“荒唐可笑和侮辱

的。”尼姆没等问题完说就怒气冲冲说地。他经已亲自要求奥布赖恩把这一点放进记录里,并希望新闻界会报道出来——就象们他报道伯德桑关于发横财的指责一样。但是尼姆怀疑们他是否会报道。
“完全如此。”奥布赖恩乎似对尼姆情绪之

烈感到吃惊。“在现
们我回到关于图尼帕的环境影响说的法上来。卡米开尔夫人在证词中争辩说…”
这个主意是想抵消反对派证人错误的、过分片面或不完全的证词。尼姆回答奥布赖恩的问题时心想,样这做不知有有没用。他认定:很可能什么用也有没。
奥布赖恩的询问不到半小时就结束了。他下面是委员会法律顾问霍利欧克和罗德里克·普里切特,两人都没跟尼姆为难,两人的询问幸而也都很简短。
样这就剩下戴维·伯德桑了。
这位电力为民人服务会的头子站在那里,以他特的有
势姿,只一手捋着

蓬蓬的、有些花⽩的胡须,一边打量着尼姆。“你的那些股票,哥尔德曼。你说它们值”——伯德桑看了下一一张纸条——“两千一百六十元。对吗?”
尼姆谨慎地回答说“对。”
“你说话的口气——我就在这儿听的;别人也都听见了——听来起就象这种钱对你是微不⾜道的。‘区区’两千元,你好象在说。你嘛,我想对你样这一想就是千百万元,出门就乘直升机飞的人…”
委员打断了他的话。“是这个问题吗,伯德桑先生?如果是的话,请直截了当提出来。”
“是,先生!’这位⾝材⾼大的人对着主席台笑笑。“我想大概是这个哥尔德曼让我冒火,为因他是个了不起的大人物,或者摆出这个架势,并且不能了解这种钱对于穷人意味着什么…。”
委员用小木槌劲使敲着说:“不要离题!”
伯德桑又笑了,他很放心,为因他道知无论他受到什么责备,噤止他发言的可能

是极小的。他又转向了尼姆。
“好吧,是这我的问题:你有有没想过,那样的钱——你所说的‘区区数千元’——对许多将被迫为图尼帕付账的人来说是一笔巨款?”
“首先我没说过‘区区数千元’或者有过这种意思,”尼姆反驳说。“是这你说的。第二,我确实样这想过,为因这种钱对我来说也很可观。”
“如果那么可观,”伯德桑马上说“许也你还愿意让它翻一番。”
“许也我愿意。这又有什么错呢?”
“是我在提问。”伯德桑恶毒地笑着。“那么说你承认你愿意把你的钱翻一番,如果图尼帕的事办成了,许也你还真要翻一番哩,是是不?”他神气活现她摆摆手。“不,别费事回答了。们我会得出己自的结论。”
尼姆气呼呼地坐着。他见看奥布赖恩在目不转睛地望着他,好象在传送个一信息“小心!谦虚谨慎!”
“你谈到了电力节约,”伯德桑接着说。“我对此也提几个问题。”
在奥布赖恩的重新盘问中,简短地提到了节约电力。此因电力为民人服务会在现就有权提出这个题目。
“你道知吗,哥尔德曼,如果象金州电力公司样这富的有大企业在电力节约上多花些钱,而不把亿万元花在图尼帕样这的骗人勾当上,们我这个家国使用的电力就能够减少百分之四十?”
“不,我不道知这点,”尼姆反驳说“为因靠节约电力节省百分之四十是不现实的,这个数字你多半是无中生的有,象你的大多数指责一样。能源节约所能做的——并且经已在做了——充其量就是帮助抵消一部分新的增长,给们我争取点时间。”
“时间⼲什么?”
“让大多数人认识到们他正面临着一场可能改变们他生活的电力危机,这场危机能够以们他从未梦想过的各种方式使们他的生活每况愈下。”
“果真是样这吗?”伯德桑嘲笑说地。“实际情况难道是不金州公司不希望节约,为因节约与利润有抵触吗?”
“不,这是不实际情况,

本是不。有只
个一想⼊非非的人——象你样这的——才会想出来或者相信。”尼姆道知他在正上圈套,很可能正中伯德桑的下怀。奥斯卡·奥布赖恩皱起眉头;尼姆朝另个一方向看去。
“我姑且放过这句恶毒的话,”伯德桑说“再提个一问题。们你这些人不努力发展太

能和风能——这些在在现都可办得到——其真正原因是是不
为因这些是廉价能源,们你不能从中获得可以指望从图尼帕得到的巨额利润?”
“回答是‘是不’,尽管你的问题对事实有所歪曲。太

能发电还不能大规模应用,最早也要到本世纪末才行。收集太

能的费用常非昂贵——比在图尼帕用煤发电贵多了,并且,太

能许也是最大的污染物质。至于风能——不值一提,它有只边缘的小用途。”
委员从上面向前探⾝道问:“哥尔德曼先生,你是说太

能会造成污染吗?”
“是的,主席先生。”这个说法往往使那些有没对太

能进行过全面考虑的人大吃一惊。“以今天的技术,一家太

能发电厂,其发电量与们我建议在图尼帕建的发电厂相同,单单了为放置收集器就需要一百二十平方英里的土地。也就是大约七万五千英亩,相当于太和湖①面积的三分之二,而一家常规的发电厂,如比
们我
在现建议的这种,却只需要三千英亩。还要记住——放置太

能收集器的土地什么别的用处也有没了。如果这不算污染…”
他话没讲完就打住了,为因法官连连点头。“个一很有意思的观点,哥尔德曼先生。我想,是这
们我许多人都没想到过的一点。”
伯德桑在们他对话的时候不耐烦地站着,在现又重新进攻。“你对们我说,哥尔德曼,太

能要等到下个世纪才能使用。们我为什么应该相信你?”
“你不定一要相信。”尼姆回到了原先的态度,明显地流露出对伯德桑的鄙夷。“不管什么事你都可以爱信不信。但是专家们所做的技术

判断的一致意见是,大规模应用太

能发电是二十多年后以的事,至甚到那时也不定一能如愿以偿。这就是为什么,在这个期间,必须有象图尼帕样这的燃煤发电厂——还要在图尼帕以外的其它许多地方也有——才能应付即将来到的危机。”
伯德桑嘲笑说地;“咱们又回到那个伪造的、虚构的假危机了。”
“等危机发生时,”尼姆

烈说地“你再回头看看这句话,把它吃下去。”
委员伸手去拿小木槌想下令遵守议事规程,然后又踌躇了,许也是出于好奇心想看看下面有还什么,他把手又放了下去。伯德桑的脸涨红了,嘴气呼呼地绷紧了。
“我什么话也不会吃。你吃!”他对着尼姆啐了一口。“你还要给话堵死——你和金州公司那帮资本家。话,话,话!在这些听证会和其它类似的听证会上大讲特讲,们我反对们你的人要把这些会开得没完没了。在那后以
有还更多的话,为因
们我要把劳民伤财的图尼帕拉到法庭上去,还要应用上诉、噤令以及一切合法的手段来捆住们你的手脚。如果这还不够的话,们我就提出新的异议,周而复始,如果必要的话,们我可以搞上二十年。民人将阻止们你牟取暴利的诡计,民人必胜!”
电力为民人服务会的头子停了下来,大口

着气,然后接下去说:“以所太

能发电许也到头来先在这里实现,哥尔德曼先生。为因,让我告诉你,你不会得到那些燃煤发电厂的。图尼帕不行,其它的也不行。在现不行,将来也永远不行。”
委员好象对这场⾆战着了

,又踌躇来起,这时观众席上爆出发一阵掌声。在同一时刻,尼姆

然大怒。他一拳打在证人席的只一扶手上,一骨碌跳了来起。他两眼冒火,面对着戴维·伯德桑。
“许也你将可以阻止建造这些厂——图尼帕和其它工厂——就象你说的那样。核能发电被阻止了;火力发电也可能再遭到限止。而如果你样这做,那是为因这个狂疯的、自取灭亡的制度把无限的权力给了你样这的极端利己主义者、疯子和骗子。”
听证室里突然静了下来。尼姆的音声又升⾼了一些。“但是别跟们我扯那些伪善的鬼话吧,伯德桑,什么你代表民人。你代表不了。们我代表民人——代表普通的、正直的、过正常生活的民人,们他依靠们我
样这的电力公司负责们他住宅的照明、取暖,保持工厂开工,以及做成千上万的其它事情,而如果你和你的同类自私自利、目光短浅的做法得逞,们你就会剥夺民人这一切。”
尼姆掉转⾝子面向主席台,直接对着主持会议的委员和行政法官讲话。“在现所需要的,在我州和大多数其它州,是理智的妥协。在红杉俱乐部与伯德桑那种‘不管付多大代价也不要发展’的人们,和那些要求最大限度的发展而不顾破坏环境的人们之间的妥协!好,我——我和为之工作的公司——承认需要妥协,并且要求们我
己自以及其他人进行妥协。们我认识到有没容易、简单的抉择,以所
们我才希望有个中间道路,那就是:允许一些发展。可是看上帝的份上,请给予们我手段——在电力方面——来适应这种发展。”
他又转向伯德桑。“你最终为民人所做的就是让们他受罪。由于严重的短缺受罪,由于大量的业失受罪,由于有没电力就无法运转的大大小小的事情受罪——所有这些在危机到来时都会发生,是这一场真正的而是不假造的危机,这场危机将席卷北美,很可能有还世界上许多其它地区。”
尼姆向他面前那个沉默、吃惊的人说:“那时你在哪里,伯德桑?躲了来起,很可能。躲避民人,们他会发现你到底是什么货⾊——个一把们他引⼊歧途的江湖骗子。”
至甚还没讲完,尼姆就经已
道知他走得太远了,经已鲁莽地打破了公众听证会的正常约束,以及金州公司对他的限制。许也他至甚
经已让伯德桑有理由指控他犯诽谤罪了。然而尼姆脑子的另一部分却在争辩说:他所说的是都必须说的,忍耐和理智是有限度的,总得有个人无所畏惧地、坦率说地出来,并承担一切可能的后果。
他怒冲冲说地:“你信口雌⻩说什么百分之四十的能源节约,伯德桑。这是不节约;是这剥夺。这会意味着一种新的生活方式,一种坏得多的生活方式。”
“不错,有一些人说们我所的有人都应该降低生活⽔平,们我
在现生活得太好了,应该被剥夺。这个嘛,许也是样这。许也
是不。但是,不管么怎说,实行那种改变的决定是不金州公司样这的电力公司所能做的。们我的责任是维持在现的生活⽔平,是这
民人通过们他选举出来的府政告诉们我
们他所需要的⽔平。以所
们我将继续维护这些⽔平,伯德桑,直到收到相反的命令——但必须是官方的命令,而是不你样这目中无人、自吹自擂的伪君子的命令。”
尼姆停下来歇口气的时候,委员冷淡地道问:“你都完说了吗,哥尔德曼先生?”
尼姆转过⾝来面向主席台。“有没,主席先生,我还没讲完。趁着我还站在这儿,有还一两件事情我愿意谈谈。”
“主席先生,我可否建议休会…”奥斯卡·奥布赖恩抢上来说。
尼姆坚定说地:“我打算把话讲完,奥斯卡。”他注意到记者席上的人都在忙着记录,官方按音速记员也低着头,手指飞快地动着。
“暂时不休会,”法官说。奥布赖恩耸了下一肩膀,懊恼地坐了下去。伯德桑仍然站着,一言不发,但是淡淡的笑容在现取代了他惊讶的表情。许也他在正想:尼姆的发作经已坏了金州公司的事,而帮了电力为民人服务会的忙。好嘛,尼姆想,不管是是不
样这,既然走到这一步了,他要是这时变得胆小怕事那就是不人。他面对着主持会议的委员和行政法官发言,这两人都好奇地着看他。
“这整个做法,主席先生——我指是的这次听证会和诸如此类的听证会——是一场毫无用处的、浪费时间的,代价⾼昂的字谜游戏。它毫无用处,为因它花若⼲年时间才能完成应当在几星期內就应做好的事,且而有时至甚花更长的时间而却一无所获。它浪费时间,为因
们我这些人是真正的生产者,是不吃文件饭的官僚,们我本来可以把们我被迫花在这儿的无数个小时,更加有用地用于们我为之工作的公司和整个社会。它的代价⾼昂得骇人听闻,为因付税人和电力使用者——就是伯德桑自称代表而并不代表的人们——不得不为这个狂疯的、反生产的、喜剧式的假制度出几百万元。是这一场字谜游戏,为因
们我假装们我在这儿⼲的事情是有意义、有道理的,实其所有和们我站在一边的人都常非清楚地道知它是毫无意义的。”
委员气得満脸通红。他这次一坚决地伸出手拿起小木槌敲了下去。他对尼姆瞪着眼宣布:“在这个题目上,我只允许你谈到这里为止,但是我给你提出警告,哥尔德曼先生:我要仔细地阅读记录然后考虑采取行动。”他完说又转向伯德桑,以同样冷淡的口气说:“你对这位证人的询问完了有没?”
“完了,先生!”伯德桑喜笑颜开。“你要问我嘛,他在己自

上撒尿了。”
小木槌砰地敲了一声。“我没问你。”
奥斯卡·奥布赖恩又站了来起。主持会议的委员不耐烦地挥手叫他坐下,然后宣布:“本次听证会休会。”
人们离开听证室的时候,有一阵

动的

谈声。尼姆有没参加

谈。他朝在正把文件塞进公文包的奥布赖恩看了一眼,可是律师摇头摇——表示又惊讶又痛心——过了会一儿就个一人大步走出去了。
戴维·伯德桑和一群他的支持者聚到了起一,们他
在正

哄哄地祝贺他,然后们他
起一大笑着走了出去。
劳拉·波·卡米开尔、罗德里克·普里切特和其他几名红杉俱乐部的人好奇地着看尼姆,可是并没说什么,也离开了会场。
记者席很快就空了,只剩下南希·莫利诺,她好象在正翻着的她笔记并且还在记。尼姆经过她面前时,的她头抬了来起。她轻轻说地:“乖乖,噢乖乖!你这下可把己自钉在十字架上了!”
“要是钉上了,”他对她说“我肯定你会大作文章的。”
她摇头摇,懒洋洋地一笑。“什么文章也不需要作,老兄。你坏了己自的事。老兄,啊,老兄!等着看明天的报纸吧。”
他没作回答就走了,莫利诺姐小还在整理记录,无疑在正寻找最厉害的引语来整他。尼姆断定这个子婊会作片面歪曲的报道,把他写得坏得不能再坏,而她定一会感到得意,比关于在鬼门的直升机飞那篇报道还得意。
他独自一人离开听证室的时候,感到分十寂寞。
到了外面,他吃惊地发现几名电视记者拿着小型摄影机在等他。他经已忘了,电视记者要只一听到风声,就能多么快摄到一桩轰动的新闻。
“哥尔德曼先生,”一名电视记者叫道“们我听说了你在里面讲的一些话。你愿意重复下一供们我在今晚的新闻节目中作篇报道吗?”
尼姆踌躇了会一儿。他可以不必样这做。然后他决定:他反正经已惹了么这多⿇烦,不管再说什么或者再做什么都不会使事态更加恶化了。那⼲吗不⼲呢?“好吧,”他回答说“是么这回事。”他在摄影机面前又次一慷慨

昂说地了来起。
LuHAnXs.coM